Genesis 44:10
LXX_WH(i)
10
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δε
V-AAI-3S
ειπεν
G2532
CONJ
και
G3568
ADV
νυν
G3739
CONJ
ως
G3004
V-PAI-2P
λεγετε
G3778
ADV
ουτως
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3588
T-NSM
ο
G444
N-NSM
ανθρωπος
G3844
PREP
παρ
G3739
R-DSM
ω
G302
PRT
αν
G2147
V-APS-3S
ευρεθη
G3588
T-NSN
το
N-NSN
κονδυ
G846
D-NSM
αυτος
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1473
P-GS
μου
G3816
N-NSM
παις
G4771
P-NP
υμεις
G1161
PRT
δε
G1510
V-FMI-2P
εσεσθε
G2513
A-NPM
καθαροι
Clementine_Vulgate(i)
10 Qui dixit eis: Fiat juxta vestram sententiam: apud quemcumque fuerit inventus, ipse sit servus meus, vos autem eritis innoxii.
DouayRheims(i)
10 And he said to them: Let it be according to your sentence: with whomsoever it shall be found, let him be my servant, and you shall be blameless.
KJV_Cambridge(i)
10 And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
Brenton_Greek(i)
10 Ὁ δὲ εἶπε, καὶ νῦν, ὡς λέγετε, οὕτως ἔσται· παρʼ ᾧ ἂν εὑρεθῇ τὸ κόνδυ, ἔσται μου παῖς, ὑμεῖς δὲ ἔσεσθε καθαροί.
JuliaSmith(i)
10 And he will say, Also now according to your words let it be thus: with whomsoever it shall be found, he shall be servant to me, and ye shall be pure.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And he said: 'Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.'
Luther1545(i)
10 Er sprach: Ja, es sei, wie ihr geredet habt. Bei welchem er funden wird, der sei mein Knecht; ihr aber sollt ledig sein.
Luther1912(i)
10 Er sprach: Ja, es sei, wie ihr geredet habt. Bei welchem er gefunden wird, der sei mein Knecht; ihr aber sollt ledig sein.
ReinaValera(i)
10 Y él dijo: También ahora sea conforme á vuestras palabras; aquél en quien se hallare, será mi siervo, y vosotros seréis sin culpa.
ArmenianEastern(i)
10 Նա ասաց. «Թող լինի այնպէս, ինչպէս ասացիք. ում մօտ որ գտնուի սկիհը, թող նա դառնայ իմ ստրուկը, իսկ մնացածներդ համարուէք անպարտ»:
Indonesian(i)
10 Pelayan itu berkata, "Baiklah; tetapi hanya dia pada siapa piala itu kedapatan, dialah yang akan menjadi hambaku; yang lain boleh pergi."
ItalianRiveduta(i)
10 Ed egli disse: "Ebbene, sia fatto come dite: colui presso il quale essa sarà trovata, sarà mio schiavo; e voi sarete innocenti".
Lithuanian(i)
10 Jis atsakė: “Tebūna, kaip sakote! Pas kurį rasiu taurę, taps vergu, o visi kiti būsite nekalti”.
Portuguese(i)
10 Ao que disse ele: Seja conforme as vossas palavras; aquele com quem a taça for encontrada será meu escravo; mas vós sereis inocentes.